Un acto fallido logrado, cayó/calló el muro




                 Cae el muro de Berlín, 9 de noviembre de 1989.

El acto fallido logrado, cayó/calló el muro*
*Alberto Sladogna.
Elegí este año como tema el acto psicoanalítico, una extraña pareja de palabras, que a decir verdad hasta ahora no está en uso. Jacques Lacan, 15/11/1967
Un acto fallido
Jean Allouch  en Nuevas observaciones sobre el pasaje al acto (Ed. Literales, Córdoba, Argentina, 2019) abre diversos horizontes del pasaje al acto, subraya nociones del psicoanálisis en que aparece el acto: pasaje al acto, acto fallido, acto sexual, acting-out, acto analítico. Señala que  en esas diversas instancias “el término de acto sigue estando signado por un mismo rasgo - lo único que podría justificar su uso aquí y allá. Dicho rasgo podría ser denominado “actualidad”” (Op.cit.p17).

Propongo analizar un acto fallido singular que comparte un horizonte con el pasaje al acto: es un hecho público. ¿Cuál? En Berlín el 9 de noviembre de 1989 en el transcurso de  una conferencia de prensa oficial se produce un acto fallido público pues fue transmitido por radio y televisión. Una de sus consecuencias instantáneas fue la caída del muro que separaba la República Democrática Alemana  de la República Federal Alemana.

Lacan era afecto a los diccionarios, solicito a Jean Laplanche y Jean Bertrand Pontalis la confección de un Diccionario de Psicoanálisis[i] . En ese diccionario encontramos lo siguiente:

Acerca de la teoría del acto fallido, remitimos al lector a la Psicopatología de la vida cotidiana, de Freud (Zur Psychopathologie des All-tagslebens, 1901), de la cual se deduce que el acto llamado fallido es, en otro plano, un acto ejecutado con éxito: el deseo inconsciente se ha realizado en una forma a menudo muy manifiesta. El término «acto fallido» traduce la palabra alemana Fehlleistung que para Freud comprende no solamente acciones stricto sensu, sino también toda clase de errores y lapsus de la palabra y del funcionamiento psíquico. La lengua alemana, mediante el prefijo ver, pone en evidencia lo que hay de común en todos estos yerros, como por ejemplo das Vergessen (olvido), das Versprechen (lapsus linguae), das Verlesen (error de lectura), das Verschreiben (error de escritura), das Vergreifen (error de la acción), das Verlieren (el extraviar).

Los autores indican que el acto fallido “es en otro plano, un acto ejecutado con éxito”, atribuyen ese éxito a que el “deseo inconsciente se ha realizado en una forma a menudo muy manifiesta”. Reconocen el componente de acto realizado, el éxito lo atribuyen al “deseo inconsciente” ¿Será así?  



Una escena en Berlín

Transcurría el mes de noviembre de 1989, en Berlín de la República Democrática Alemana (RDA)[ii]. "Una tarde primaveral", eran las 18.53 del jueves 9 de noviembre[iii]. En la calle ya hacía frío). Los periodistas acreditados ante el gobierno fueron convocados a una rutinaria conferencia de prensa de Günter Schabowski, vocero y primer secretario del Partido Comunista de la RDA[iv]. Riccardo Ehrman, periodista italiano, tenía que estar atento a las palabras de Schabowski. Suponía que, como todo en la esfera de la Unión Soviética, se podría deslizar[v] alguna palabra que pudiera ser interpretada por los “kremlinólogos” de entonces. Nada directo. Ese no era el estilo en ese Berlín oscuro y represivo en el que reinaba la Stasi, la policía secreta del régimen.
                       
                               Imagen de la conferencia de prensa.
Estudiemos la escena ocurrida en esa “veraniega tarde”  del 9 de noviembre de 1989[vi]. Un trazo clínico: cada acto fallido (Fehllesttung) se produce en la escena del mundo en que habitan sus protagonistas; segundo trazo: los actos fallidos son compartidos, se producen “entre” [vii] : los actos fallidos afectan la escena del mundo dónde ellos son producidos, incluyendo la escena de cada sesión de análisis.

La escena

Riccardo Ehrman, corresponsal  de la agencia de noticias italiana Ansa, acudió con poca emoción a la convocatoria de Günter Schabowski, el 6 de noviembre, este hombre había sido nombrado Secretario para la Información del Comité Central del Partido Socialista Unificado de Alemania, una tarjeta de visita algo alambicada que, en la práctica, significaba que era el portavoz del gobierno comunista.
                       

                                   Riccardo Ehrman, corresponsal
Ehrman pensó que sería una rueda de prensa más: «tan aburrida como todas las del régimen estalinista”. Empezó la rueda de prensa. El señor Schabowski iba relatando lo que habían hecho, al periodista le parecía todo mentira pero en un punto de su intervención Schabowski admitió que “puede ser que hayamos cometido algunos errores”. Finalmente, Ehrman toma la palabra:
“Soy Riccardo Ehrman, corresponsal italiano. Usted ha hablado de errores. ¿No cree que han cometido un error al anunciar una ley de viajes, hace pocos días, que no cambia nada porque todo será igual de difícil que hasta ahora?”. El periodista menciona una ley ya promulgada antes de la conferencia, ley que endurecía las condiciones para atravesar de una Alemania a la otra. Su pregunta era respecto de que al anunciar una ley de viajes, hace pocos días, que no cambia nada porque todo será igual de difícil que hasta ahora. Para Ehrman el error era la ley anterior, ya promulgada,
Schabowski se quedó noqueado, en la RDA el Politburó era la máxima autoridad del país. Hablar con poco respeto al portavoz era como hablar con poco respeto a un Rey.

Era un momento muy crítico para la RDA, ya que miles de alemanes del Este estaban escapando por Hungría hacia Austria. Cada día había manifestaciones en diversas ciudades pidiendo libertad. Pero en lugar de facilitar las visas, el gobierno comunista había reaccionado endureciendo la política de permisos de viaje. Respecto al error Schabowski respondió:
                           
                                      Günter Schabowski responde
- ¿Error? Nada de eso. De hecho, tengo aquí el borrador de una nueva ley de viajes-, dijo y sacó una hoja de papel membretada del partido. -Una ley que concede a los ciudadanos la decisión soberana de viajar adonde quieran- Y añadió: -Hemos decidido hoy que los ciudadanos de la RDA puedan viajar por los pasos fronterizos-  El borrador pasó tomar el lugar de ya ser una ley. Una mutación producida por un error de lectura (das Verlesen).


Ehrman no podía creer lo que estaba escuchando y comenzó a lanzar una pregunta tras otra al portavoz.


-¿Las nuevas normas son válidas también para Berlín Oeste?
-Sí, sí.
-¿Sin pasaporte?
-Sí, solo con un documento de identidad.
-¿Desde cuándo?
-¿Sólo con el pasaporte?
Schabowski acercó el papel para ver mejor. Se produjo un silencio como si el recinto hubiera descendido a las profundidades del mar.
-Ehhh, con carné de identidad -respondió Schabowski.
-¿Cuándo? -gritaron varios periodistas a la vez.
Schabowski se rasca la cabeza y aclara:
-Los visados de salida se entregarán sin demora y quedan anulados los requisitos previos.
-¿Cuándo entra en vigor?
El portavoz vuelve a mirar sus papeles:
-Según la información de que dispongo, con efecto inmediato.
-¿Vale también para Berlín Occidental?
Schabowski vuelve a mirar los papeles. Vacila. Baja la vista. Se acomoda los anteojos:
-La salida puede realizarse a través de todos los pasos fronterizos de la RDA con la RFA y Berlín Occidental-
La sala de prensa no solo emergió a la superficie ebullente, si no que se prendió fuego. Los periodistas comenzaron a correr hacia los teléfonos. El intercambio entre Riccardo Ehrman y sus colegas con Günter Schabowski ya era historia. De hecho, lo que había sucedido en ese momento era la caída del Muro de Berlín.
La conferencia de prensa se transmitía en directo por varias cadenas de televisión tanto del Este como del Oeste. Miles de berlineses del Este salieron corriendo a los puestos fronterizos exigiendo salir de inmediato. Los guardias no sabían qué hacer. “¿Dónde está la orden? ¿Dónde están los permisos? ¿Sus visas?” La multitud respondía” “No hacen falta: lo dijeron en televisión. Y los guardias con sus preguntas confirmaban que el aparato gubernamental no había comunicado esa  ley promulgada por el acto fallido del portavoz - Günter Schabowski - en lugar de disparar, como hacían en otras oportunidades, levantaron las barreras.

Recopilemos:
      
1)En conferencia de prensa un dirigente del Partido Comunista reconoce haber cometido algunos errores, declaración insólita de un portavoz del gobierno y del partido en la República Democrática Alemana ;
2)      Un periodista  se ve entonces autorizado a preguntar por el error de haber puesto en vigencia días antes una ley que endurecía las condiciones del paso de un lugar a otro;
3)      El burócrata responde tomando un borrador, lo lee promulgando una ley, ahí aparece “su” acto fallido;
4)      A partir de ese acto fallido el periodista fórmula más interrogantes. Pregunta final “¿Cuándo entra en vigor? El portavoz mira sus papeles:”Según la información de que dispongo, con efecto inmediato”. El acto fallido muestra su faz de acto: ”efecto inmediato”;
5)      Esa conferencia era transmitida simultáneamente por radio y televisión: el acto fallido tenía un auditorio extenso, más allá de los periodistas, ese público hizo real el “efecto inmediato”: atravesó el muro, lo perforó.

La orden de levantar las barreras fue producida por un acto fallido. Corresponde añadir que en su falló tuvo éxito: hizo un acto que no era posible borrar. Se acaba de recordar esa fecha a 30 años del esacto fallido. Un acto fallido que no se borra. El personaje del burócrata ¿Sabía lo que su acto fallido enunciaba? Nada asegura esa suposición, él era el “portavoz” ¿De quién? Quizás, cada acto fallido desmiente la suposición de atribuirlo a la persona en cuya garganta surgió. En esas conferencias el burócrata recibía el título de “portavoz”. Esa interrogación sobre el sujeto del acto resiste la sola interpretación simbólica de cada acto, incluidos algunos actos fallidos.  Las radios hicieron el resto al difundir  la lectura. Con sed de libertad, los alemanes del Este se subieron a sus endebles autos soviéticos y salieron a dar un paseo prohibido hasta el momento. La alegría era inmensa.

Un error convoca a un acto fallido logrado. Su efecto fue convalidado por la reacción del embajador italiano que de forma urgente llamo a   Riccardo Ehrman  y le dijo, en tono de regaño “Riccardo, ¿che cazzo hai fatto?Riccardo, e un casino” (“Riccardo ¿Qué carajo hiciste? Es un desastre”. El término casino del italiano incluye: “asno, burro, lio, embrollo,  asino”¿loco?).
Freud ante un equívoco:
En Psicopatología de la vida cotidiana
Un joven dice a su hermana: «Con los D. he roto por completo, he dejado de saludarlos». Ella responde: «Es gente de mala Lippschaft {palabra inexistente}». Quiso decir «Sippschaft» {«ralea»}, pero comprimió otros dos órdenes de cosas en su error de habla, a saber: que antaño su propio hermano había iniciado un flirt con la hija de esa familia, y que de esta se decía que en los últimos tiempos se había enredado en un serio amorío [Liebschaft] ilícito.( S. Freud, Psicopatología de la vida cotidiana, Amorrortu Editores, Obras completas, Tomo VI , p.70)
El equívoco –decir una palabra por otra- un error que Freud presenta: “Lippschaft {palabra inexistente}” introduce un término nuevo, es un error logrado existente, incluye efectos simultáneos, declarar inexistente esa amistad. Es un acto que tiene al mismo tiempo efectos. Una declaración rompe la escena familiar de las relaciones e instaura algo nuevo. Esa “palabra inexistente” no puede borrarse.

Un acto fallido ¿sin raíz?

Giuseppe Tomasi di Lampedusa escribió El gatopardo, uno de sus personajes en la novela lanza la siguiente constatación:
—Si allí no estamos también nosotros — añadió —, ésos te endilgan la república. Si queremos que todo siga como está, es preciso que todo cambie. ¿Me explico?[viii]

La vida cotidiana de cada análisis, de cada lectura de los textos muestra otra práctica: bastará con que algo cambié para que todo cambie. Jean Allouch, en sus observaciones recoge algunos pequeños cambios introducidos por Lacan respecto del acto[ix]. Interesa subrayar uno:  ”la faz de acto” de cada fallido ¿Qué cara del acto se presentó el jueves 9 de noviembre de 1989? Se presentó el hacer (facer) de cada acto, eso que el simbólico suele rechazar por qué afecta su escena, nuestra escena del mundo, la escena de cada análisis. La escena política previa –dos Alemanias separadas- fue sin posibilidades de re-establecerse.

Cuando el vocero dice: “Hemos decidido hoy que los ciudadanos de la RDA puedan viajar por los pasos fronterizos", el tiempo de la ley se trastocó de forma irreversible: entró en vigencia simultánea con su lectura.

El burócrata realiza un acto performativo, su lugar le permitió efectuarlo: anunciar una nueva ley cuyos efectos fueron inmediatos; pasó de “un borrador” a ser ley promulgada con efecto inmediato. Ese fallido perforó el muro de Berlín, al producirse en un contexto necesario: una rueda de prensa oficial transmitida por radio y televisión, así lo recibieron los ciudadanos que atravesaron el muro sin preguntar por quién o cómo fue aprobada esa ley. J. Allouch menciona al respecto el concepto de “hecho social total”[x], elaborado por M. Mauss, que parece acercarse para dar cuenta del pasaje al acto, en este caso se aproxima abre el horizonte de un acto fallido que es logrado.  

Thomas Elsaesser escribió un artículo “Cents mille hasards qu’aprés coup on appelle destin”[¿Cien mil azares que a posteriori se los llama destino?][xi]. Ese título contiene una indicación clínica. Este autor se detiene sobre el término de Freud “Fehllesttung” que es traducido en castellano y otras lenguas como “acto fallido”. T. Elsaesser propone: “En alemán el compuesto Fehllesttung es contradictorio porque fehl significa “errado” o “ausente” y Leistung performance”. Allouch añade: “Muy por el contrario, el análisis valora esa supuesta “contradicción” reconociendo como lograda la “performance fallida”.

Ese fallido logrado carece de una raíz, no tiene una historia previa. Schabowski, el burócrata luego de su acto, encontró la escena del mundo afectada, trastocada. El vocablo escrito por Freud contiene  el término fehl significa “errado” o “ausente”. Despleguemos un poco una ocurrencia ¿Quién estaba ausente de esa performance fallida lograda? Esa performance arrojaba fuera de sus alcances al supuesto agente del acto. Veamos.

Lacan 15 de noviembre de 1967 formula una pregunta que afecta al acto: 
El psicoanálisis no es un bebé y cuando se habla del acta de nacimiento del psicoanálisis, lo que tiene un sentido porque apareció un día, justamente se trata de la pregunta: este campo que él organiza y sobre el cual reina, gobernándolo más o menos, ¿existía antes? Es una pregunta que vale la pena plantear cuando se trata de tal acto. Es una pregunta esencial a plantear en este momento crucial.

Lacan cuestiona la metáfora del bebé sin dejar de mostrarla, solo se apoya en la pregunta: ¿existía antes?  Schabowski  es “portavoz” hace aparecer lo que no estaba antes: una legislación nueva, no lo estaba, era una ley sin historia ¿Se puede atribuir ese acto fallido a Schabowski? Nada lo indica. Añadimos: un efecto, Lacan al cuestionar la metáfora del bebé para el psicoanálisis, también cuestiona las metáforas psicoanalíticas sobre el bebé hablado por el simbólico de sus padres como siendo el lugar de una existencia previa: el bebé ¿estaba ya antes? Su nacer al mundo es un acto de bastas consecuencias que obstruye, diluye, modifica la historia familiar.

Lacan descartó ubicar el acto como descansando, en última instancia, en el pensamiento:

Henos aquí, pues, evidentemente en la situación de no poder ubicar al acto por esta referencia ni a la motricidad ni a la descarga, sino por el contrario, a partir de ahora tenemos que preguntarnos, por qué razón la teoría tiene y manifiesta todavía una inclinación tan grande a utilizarlas como apoyo para encontrar el orden original donde se instauraría, de donde partiría, donde se instalaría como un doblaje: el del pensamiento.(Sesión del seminario oral, El acto psicoanalítico [¿analítico?)] 15/11/1967)
Lacan se alejó del pensamiento, incluidos “los pensamientos inconscientes”[xii] para dar cuenta del acto, insinúa con disimulo un pequeño paso más: el acto no sería, necesariamente, el doblaje del pensamiento. Tenemos otro precedente de Lacan sobre el pasaje al acto:
"El pasaje al acto está del lado del sujeto en tanto que éste aparece borrado al máximo por la barra. El momento del pasaje al acto es el de mayor embarazo del sujeto, con el añadido comportamental de la emoción como desorden del movimiento. Es entonces cuando, desde allí donde se encuentra - a saber, desde el lugar de la escena en la que, como sujeto fundamentalmente historizado, puede únicamente mantenerse en su estatuto de sujeto - se precipita y bascula fuera de la escena. Esta es la estructura misma del pasaje al acto"( Cfr: J. Lacan, seminario oral de 1962/1963 , “La angustia”, versión Paidos: sesión del 23/01/1963
Schabowski se sostenía y  sostenía  un lugar en la escena del partido comunista y el gobierno de la República Democrática Alemana. Esa escena fue tachada alterando la escena previa donde él tenía un lugar con historia. Ese momento le produce un gran embarazo y una emoción que no lo deja moverse: el burócrata quedó embarazado por lo nuevo, no era lo habitual cometer un fallido, no era de su historia reconocerlo. No se podía mover, mientras el acto fallido caminaba por la calles.  El acto deja un agujero, ese agujero que instaló una nueva escena del mundo. Surgirá o no un nuevo sujeto nuevo, sin articulación con el anterior.
Una última línea: Mencione en pie de página una propuesta performativa de Lacan: “Hay una correspondencia entre la topología y la práctica” (J. Lacan, seminario oral, [Latopologiaesltiempo], sesión del 21/11/1978). El entre es una buena articulación entre real, simbólico e imaginario, efectuarla ante cada acto logrado en su fallido es un entre que no tiene una receta previa para cada análisis, para cada analista que recibe en la escena analítica de la que participa ese acto, no es algo dado ni fácil, ni tampoco aconsejable, es una respuesta acto que será lograda o no, nadie lo puede indicar de forma previa. Aquí recordemos la ambiciosa modestia que Freud reconocía ante sus lectores al finalizar su lectura de las Memorias de un enfermo de los nervios escrito por Daniel P. Schreber: Queda para el futuro decidir si la teoría contiene más delirio del que yo quisiera, o el delirio, más verdad de lo que otros hallan hoy creíble. Este acto fallido tiene su aspecto logrado: el equívoco perforó el muro de Berlín, ahí está su aspecto de afecto/efecto material.
---------------------------------------------------------------------------------

Agradezco las observaciones que efectuaron Carmen Cuéllar Zavala, Faustino Sánchez Ramírez, Jesús Ernesto Duque Padilla, Luis Ángel Mendoza, Elizabeth Buitrón, Claudia Weiner,Emiliano Exposto



[i] Jean Laplanche, Jean Bertrand Pontales, bajo la dirección de Daniel Lagache, Diccionario de psicoanálisis ,
Editorial Paidos, Buenos Aires, 1996. Edición origianal: Vocabulaire de la Psychanalyse, Presses Universitaires de France, París, 1967
© 1967 by Presses Universitaires de France, París
[ii]República Democrática Alemana” se disolvió como Estado al ser incorporada en los años de 1989/1990 a la República Federal Alemana.
[iii] Periódico ABC, 7/11/2019.
[iv] El Estado de la RDA era gobernado por una estructura  piramidal de fuerte perfume teológico: El partido, los sindicatos y las masas siguiendo un antiguo diseño de V.I. Lenin en ¿Qué hacer? (1901/1902). Estructura semejante, homologa al misterio de la Santísima Trinidad -Un sólo Dios en tres Personas distintas: El padre, el hijo y el Espíritu Santo- un misterio que conduce los destinos de la Iglesia Católica. El tema de la pirámide ternaria del poder propuesta por la teología es estudiada por Giorgo Agamben, El Reino y la Gloria. Una genealogía teológica de la economía y del gobierno. Homo sacer II, 4, Bs. As, Ed. Adriana Hidalgo, 2008.
[v] Unbévue/Unbewuste/Undesliz.  Cfr.: Jacques Lacan: El fracaso a la manera del Un –desliz es el amor. A la manera del seminario oral de Jacques Lacan, 1976/1977. Artefactos. Cuaderno de notas, México, 2008
[vi] Hay varias versiones de esta escena pública, l@s lector@s pueden ubicarlas en la red. Aquí seguimos el relato del periodista italiano Riccardo Ehrman, periódico español ABC del 7/11/2019-
[vii] Georges Henri Melenotte en “Freud incognito.Danse avec Moises”, epel, Paris,2017,el autor  indicó las múltiples apariciones del “entre” en Lacan. A mi cargo señalo uno: “Hay una correspondencia entre la topología y la práctica”, 21/11/1978, seminario oral “La topologie et le temps” [Latopologieletamp], La topología y el tiempo /La topología es el tiempo. El término “entre” aparece en 564 ocasiones en las diversas versiones castellanas de seminarios y escritos.
[viii] G. Tomasi di Lampedusa, El gatopardo, Argos Vergara editorial, Barcelona, p.20., 1958. Nada impide localizar que quizás la fuente de esa frase sea: Alphonse Karr "plus ça change, plus c’est la même chose" ("cuanto más cambie, es más de lo mismo"), publicada en enero de 1849 en la revista Les Guêpes (“Las Avispas”).El “freudolacanismo” es una práctica de esa propuesta.
[ix] J. Allouch, Op.cit.:p.17/18.
[x] J. Allouch, Op. Cit.: p.10
[xi] J. Allouch, Op.cit.: p.19
[xii] J. Allouch, Ibid.,pp.19-23.

4 comentarios:

  1. Si calló el muro es xq el periodista se cayó del aparato burocrático..y eso no es ni real ni simbólico ni imaginario sería un a no? El pasaje al acto como id al a. Me gustó lo del final de schreber...freud si que no andaba con paracaídas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. E. Rago: gracias por el comentario.Si algo se cayó/calló, entre otras cosas el muro y la historia previa del burócrata y del periodista, así como de muchos otros. Es interesante tu propuesta de preguntar por el objeto "a", hay que desplegarlo

      Eliminar
    2. HOla Alberto, el a esta en el medio del nudo borromeo. La Id al objeto es del orden del estatuto de un acto. Un lanzarse y ese acto que bien enmarcás produce efectos, como una reacción en cadena, como un muro que se rompe, un dique que se rompe y adviene el rio. Imaginarizo eso como un acto. Otra imaginarización del acto (creo que lo mencionaste) es...el acróbata sin red, hasta que la pusieron. Creo que ahi esta la id al a, por eso no es ni real ni simbolico ni imaginario sino que está en el centro en el nudo.

      Eliminar
  2. Eduardo Rago: Quizás las perspectivas atribuidades al objeto "a" cambian mucho debido a que estamos ante una forma del acto. Así en el acto de inventar, ese objeto, considero que quizás no juega ningún papel; mientras que en un acto épico tiene un lugar como organizador.

    ResponderEliminar

Imágenes del tema: ImagesbyTrista. Con la tecnología de Blogger.